Мне много раз приходилось писать о засорении русского языка иностранными словами. Но сегодня я хочу начать разговор о том, как мы засоряем свой язык словами из собственного языка.
Чем реже я бываю в России, тем более резко воспринимает слух слова русского языка, получившие в последние годы новые смыслы. Часто противоречащие тем, которыми они были наделены изначально. Происходит ли это с определённой целью или является каким-то ответвлением от магистрального пути развития страны и языка, я судить не берусь. Но то, что это ставит перед русскоязычным человеком сложную коммуникационную проблему, уверен полностью. И хотя появление новых смыслов уже знакомых слов, как правило, является также заимствованием из американского образа жизни, где вместо придумывания новых морфем часто используется подгрузка новых смыслов к старым, передо мной каждый раз возникает один и тот же вопрос: что делать? Пользоваться этими словами и выражениями в том смысле, который в них вкладывается сегодня, наступив на горло (в прямом и переносном смысле) своей культуре или оставаться в рамках правильного русского языка, рискуя остаться непонятым?